2008. 11. 4.

[NYT]Buy American. I Am. By WARREN E. BUFFETT

Op-Ed Contributor
Buy American. I Am.
By WARREN E. BUFFETT
Omaha
THE financial world is a mess, both in the United States and abroad. Its problems, moreover, have been leaking into the general economy, and the leaks are now turning into a gusher. In the near term, unemployment will rise, business activity will falter and headlines will continue to be scary.
금융위기가 실물위기로 이어진다.(실업률 상승, 기업의 투자감소)

So ... I’ve been buying American stocks. This is my personal account I’m talking about, in which I previously owned nothing but United States government bonds. (This description leaves aside my Berkshire Hathaway holdings, which are all committed to philanthropy.) If prices keep looking attractive, my non-Berkshire net worth will soon be 100 percent in United States equities.
그래서 주식을 사겠다. 주가가 계속 떨어져도 사겠다. 전부를 사모을 때까지 사겠다.

Why?
A simple rule dictates my buying: Be fearful when others are greedy, and be greedy when others are fearful. And most certainly, fear is now widespread, gripping even seasoned investors. To be sure, investors are right to be wary of highly leveraged entities or businesses in weak competitive positions. But fears regarding the long-term prosperity of the nation’s many sound companies make no sense. These businesses will indeed suffer earnings hiccups, as they always have. But most major companies will be setting new profit records 5, 10 and 20 years from now.
Let me be clear on one point: I can’t predict the short-term movements of the stock market. I haven’t the faintest idea as to whether stocks will be higher or lower a month — or a year — from now. What is likely, however, is that the market will move higher, perhaps substantially so, well before either sentiment or the economy turns up. So if you wait for the robins, spring will be over.
공포에 사라! 단기전망을 할 수는 없다. 하지만 길게보면 오를거다. 특히 공포때문에 우량기업의 주가마저도 빠지고 있는 상황이라면 장기적 안목을 가지고 주식을 사는게 당연하다.

A little history here: During the Depression, the Dow hit its low, 41, on July 8, 1932. Economic conditions, though, kept deteriorating until Franklin D. Roosevelt took office in March 1933. By that time, the market had already advanced 30 percent. Or think back to the early days of World War II, when things were going badly for the United States in Europe and the Pacific. The market hit bottom in April 1942, well before Allied fortunes turned. Again, in the early 1980s, the time to buy stocks was when inflation raged and the economy was in the tank. In short, bad news is an investor’s best friend. It lets you buy a slice of America’s future at a marked-down price.
역사적으로 봐도 주식을 사는게 옳다. 대공황때 주가는 바닥을 쳤지만 강력한 리더쉽을 가진 루즈벨트가 취임하고나서 30%나 올랐다. 1980년대에도 경기는 바닥이었지만 그 때 주식을 산 사람들이 이득을 얻었다. 투자자에게 나쁜 소식은 가장 좋은 친구이다.

Over the long term, the stock market news will be good. In the 20th century, the United States endured two world wars and other traumatic and expensive military conflicts; the Depression; a dozen or so recessions and financial panics; oil shocks; a flu epidemic; and the resignation of a disgraced president. Yet the Dow rose from 66 to 11,497.
20세기 동안 미국은 대공황, 세계대전, 또 다른 두번의 전쟁, 냉전, 금융위기를 겪었다. 그 동안 다우지수는 66포인트에서 11,497포인트까지 올랐다.

You might think it would have been impossible for an investor to lose money during a century marked by such an extraordinary gain. But some investors did. The hapless ones bought stocks only when they felt comfort in doing so and then proceeded to sell when the headlines made them queasy.
지난 세기동안 돈을 번 사람이 없을거라고? 천만에, 일부는 돈을 벌었다. 불행히도 남들이 살 때 사고 안좋은 소식에 판사람들은 손해를 보긴 했다.

Today people who hold cash equivalents feel comfortable. They shouldn’t. They have opted for a terrible long-term asset, one that pays virtually nothing and is certain to depreciate in value. Indeed, the policies that government will follow in its efforts to alleviate the current crisis will probably prove inflationary and therefore accelerate declines in the real value of cash accounts.
Equities will almost certainly outperform cash over the next decade, probably by a substantial degree. Those investors who cling now to cash are betting they can efficiently time their move away from it later. In waiting for the comfort of good news, they are ignoring Wayne Gretzky’s advice: “I skate to where the puck is going to be, not to where it has been.”
많은 사람들이 현금을 가지고 있다. 그래서는 안된다. 정부는 돈을 풀어서 경기를 되살리려고 하기 때문에 인플레이션이 올테고, 현금성자산의 가치는 떨어질 것이 분명하다. 주식은 현금보다 수익률이 좋을 것이다. 현명한 투자자라면 웨인 그레츠기가 말했던 것을 따라야 한다. 그는 공이 있는 곳이 아니라 공이 있을 곳에 간다고 말했다.
I don’t like to opine on the stock market, and again I emphasize that I have no idea what the market will do in the short term. Nevertheless, I’ll follow the lead of a restaurant that opened in an empty bank building and then advertised: “Put your mouth where your money was.” Today my money and my mouth both say equities.
나는 단기전망을 할 수 없다. 하지만 나는 내 돈으로 주식을 살거고 샀다고 말할거다.
Warren E. Buffett is the chief executive of Berkshire Hathaway, a diversified holding company.

오바마와 절친한 친구라는 버펫이 10월 중순경에 쓴 글이다. 그는 장기적 안목을 가지고 주식을 사야 한다고 주장한다. 장기적으로 보면 위기는 기회라는 것이다. 물론 10년 뒤에 주식은 오를 것이다. 그렇다고 해서 돈을 버는 사람이 있을지는 모르겠다. 여전히 시장은 불안하기 때문이다.

글 중간에 강력한 리더쉽을 갖춘 루즈벨트가 대통령이 되고서부터 주가가 42%나 올랐다는 내용이 있다. FT를 보면 오바마를 미국을 아우르는 카리스마를 가진 사람이라고 쓴 글을 볼 수 있다. 또한 상하원 모두 민주당이 장악하고 있는 상황에서 오바마는 행정부와 의회간 협조를 이끌어 낼 수 있는 인물이다. 오바마가 당선되면 주식을 살지 말지 고민해 볼만 하다. (어쩌면 버펫이 은근히 오바마를 지지하기 위해 이글을 쓴것 같기도 하다. 특히 NYT에 이 글을 썼다는 것도 그렇다.)

댓글 없음: