EU growth prospects ‘highly uncertain’
유럽 성장률 전망-매우 불안정하다.
By Tony Barber in Brussels
Published: March 9 2009 21:58 | Last updated: March 9 2009 21:58
The European Union’s prospects of returning to economic growth next year are “highly uncertain”, according to a policy paper to be approved on Tuesday by EU finance ministers.
EU 재무부 보고서에 의하면 내년 유럽의 성장률은 매우 불안정한 것으로 드러났다.
In a frank assessment of the depth of Europe’s recession, the document obtained by the Financial Times states that unemployment will rise sharply this year and in 2010, and the 16-nation eurozone will have to tackle persistent gaps in business competitiveness among its member states.
FT가 입수한 프랭크보고서에 따르면 유럽의 실업률은 2009년과 2010년에 급격히 늘어날 것으로 전망했다. 또한 유로존의 국가들은 국가별로 산업경쟁력의 차이가 커지는 것을 막아하 한다고 했다.
The policy paper paints a darker picture of the EU’s outlook than forecasts published in January by the European Commission, which spoke of a gradual economic recovery in the course of next year.
이번에 발표한 정책보고서는 내년에는 점차 나아질 것으로 전망했던 지난 1월 보고서보다 유럽의 미래를 암울하게 전망하고 있다.
The Commission said gross domestic product was expected to fall by 1.8 per cent in the 27-nation bloc this year but would expand by 0.5 per cent in 2010.
위원회는 이번년도 성장률이 1.8% 감소할 것이며 내년에는 0.5% 소폭 증가할 것으로 예측했다.
In further evidence that the economic mood has worsened since January, the European Central Bank last week revised downwards its 2010 growth forecast for the eurozone countries from 1 per cent to zero growth.
경제상황이 더욱 악화되고 있다는 증거는 또 있다. 유럽중앙은행은 내년 성장률 전망치를 1%에서 0%로 하향조정했다.
The policy paper, prepared for the EU finance ministers’ meeting, also says ministers agree that the International Monetary Fund “requires a substantial increase in its resources to assist countries particularly affected by the financial crisis”.
정책보고서에서 재무장관은 금융위기에 처한 나라에 상당한 지원을 해줘야 한다는 점에 동의했다.
European governments represented in the G20 group of advanced and emerging economies agreed in Berlin last month to support an increase in the IMF’s resources for crisis management to $500bn.
유럽정부는 G20회의에서 IMF를 통해 500bn$를 지원하는데 앞장섰다.
The document does not contain precise forecasts but says: “The outlook for 2010 is highly uncertain.
보고서는 정확히 경제를 전망하고 있지는 않지만 2010년은 불안하다고 말한다.
“Feedback loops between the real economy and the financial markets are aggravating the situation. Financial markets remain volatile and credit channels are not yet functioning properly. Unemployment rates are expected to rise sharply in most member-states in 2009 and 2010.”
실물경제와 금융시장 간 악순환의 고리가 이어지면서 상황을 악화시키고 있다. 금융시장은 변동이 심하며 신용시장은 제대로 작동하지 않고 있다. 실업률은 전 EU국가에서 2009년과 2010년 사이에 급격히 오를 것이다.
The Commission estimated in January that the EU’s jobless rate would rise to 8.7 per cent of the workforce this year from 7 per cent in 2008 and would climb still further to 9.5 per cent in 2010.
위원회는 1월에 EU실업률이 2008년 7%를 기록했던 것에 비해 2009년에는 8.7%, 2010년에는 9.5%까지 상승할 것으로 예측했다.
EU governments fear that the combination of rising unemployment and Europe’s worst recession since 1945 may spark more social unrest and labour protests of the kind seen in recent weeks in Bulgaria, France, Greece, Ireland, Latvia and Lithuania.
EU정부는 실업률상승과 경기침체의 조합이 노동자계층을 자극하는 것에 두려움을 가지고 있다.
Since the world financial crisis exploded in September, three European governments have fallen – in Belgium, Latvia and Iceland, which is not a EU member but may soon apply to join.
지난 9월 세계금융위기가 발생한 뒤, 세 유럽정부는 EU에 가입하지 못했다.
The EU policy paper says the euro area “has to address persistent divergence in competitiveness and current accounts . . . In particular, responsiveness of wages to prices and productivity development is a critical driver for the competitiveness of an economy”.
정책보고서는 회원국들간 격차가 벌어지고 있다고 주장했다. 특히 물가대비 임금률이나 생산성향상은 경제의 경쟁력에 있어 중요한 지표라고 말했다.
The competitiveness of Mediterranean countries such as Italy has steadily declined in comparison with Germany since the euro’s launch in 1999, prompting Peer Steinbrück, Germany’s finance minister, to warn that some countries could face “serious difficulties”.
이태리 같은 중견국가들은 경쟁력이 떨어지고 있다. 독일은 이같은 상황을 주의해야 한다고 경고했다.
The EU is fighting fires on another front in eastern Europe, where some countries are struggling to contain the damage from falling exchange rates, large current account deficits and over-borrowing in foreign currencies.
유럽연합은 동유럽이 금융위기로 어려움을 격고 있는 것과 싸우고 있다. 동유럽은 환율이 하락하면서 위기를 맞았다. 이는 대규모 재정적자와 무리한 외환차입에 의한 것이다.
The World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the European Investment Bank put together an aid package last month for EU and non-EU countries in eastern Europe worth almost €25bn ($31.6bn, £22.9bn). But Josef Pröll, Austria’s finance minister, said that this amount might not be enough.
세계은행, 유럽은행은 $31.6bn을 긴급투입했다. 그러나 오스트리아 재무장관은 충분하지 않다고 말했다.
Copyright The Financial Times Limited 2009
2009. 3. 9.
EU growth prospects ‘highly uncertain’
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
Ex
-
▼
2009
(48)
-
▼
3월 2009
(7)
- South Korea’s debt SIR – Your article about “emerg...
- Hitachi to spin off units amid reshuffleBy Robin H...
- Short View: Cheaper currency
- EU growth prospects ‘highly uncertain’
- To nationalise or not – that is the questionBy Mar...
- Emerging market finance: a gap to fillBy Alan Beat...
- Asia trade suffers as Chinese imports fall중국의 수입이 ...
-
▼
3월 2009
(7)
댓글 없음:
댓글 쓰기