End of easy cash: banks must take losses
Easy cash(간편대출?)의 종언: 은행들은 손실을 감당해야 한다.
By Charles Wyplosz
Published: December 20 2007 18:58 Last updated: December 20 2007 18:58
The combined central bank injection of liquidity last week was impressive. Still, more than five months after the interbank market froze, banks’ thirst for cash seems unquenchable. The central banks have done everything they can to keep financial markets orderly. They took the risk of feeding the moral hazard beast and what did they achieve? So far they have avoided the much-feared “Big Crunch”, but the end of the tunnel is not yet in sight. The time has come to ask the harder question: do commercial banks get it?
지난주에 이뤄진 중앙은행들의 유동성 공급은 인상적이었다. 다섯 달이 넘도록 은행간 시장은 얼어붙어 있어서 여전히 은행들은 자금에 목말라 있다. 중앙은행은 금융시장을 정상화 시키기 위해 할 수 있는 것은 모두 했다. 그들은 모럴해저드라는 괴수에게 먹이를 주는 위험까지 부담했다. 그런데 얻은 것은 무엇인가? 여태까지 그들은 거대 위기라는 가장 무서운 문제만 피했을 뿐, 사태의 종착역은 아직도 보이지 않는다. 냉철한 질문을 해야할 때이다 : 상업은행이 유동성 자금을 받긴 한 건가?
The big commercial banks hold mountains of cash, probably because they still have mountains of sickly off-balance-sheet liabilities that they are unwilling to acknowledge. Or it is because they fear that other banks are in that position and that this could trigger the Big Crunch. Or they just think that other banks think that way. Prudence is a much-needed virtue in banking, the more so because it has been forgotten in recent years.
거대은행들은 현금을 쌓아놓고 있다. 이는 아마도 그들이 여전히 그들이 알리고 싶지 않은 부채로 인해 취약한 재무구조를 형성하고 있기 때문일 것이다. 또는 그들이 타은행들이 그러한 상태에 있어서 거대 위기가 촉발될 수 있다고 걱정하기 때문일지도 모른다. 또는 그들이 타은행이 그렇게 생각하고 있을 거라고 생각하는 것을 수도 있다. 최근에는 잊혀진 듯 했지만 신중함은 은행업에서 가장 필요한 미덕이다.
But the further cash injection will not provide the permanent solution: the return of interbank lending. For that to happen, banks need to be reassured about each other. Recapitalisation is the only solution. Three big banks – Citibank, UBS and Morgan Stanley – have shown the way in recent days. They remind us that large losses must be financed by fresh share issuance. It matters little who provides the cash. We should not let concerns about sovereign wealth funds stand in the way of a permanent solution.
그러나 은행간 대출의 귀환을 통한 유동성 공급은 더 이상 근본적인 해결책이 될 수 없다. 그것이 일어나기 위해서는 은행들이 서로간에 재보증해야 한다. 자본 재구성만이 유일한 해결책이다. 세 거대은행 – 시티은행, UBS, 모건 스탠리 – 들은 최근에 그렇게 하는 것을 보여줬다. 그들은 거대한 손실은 신주발행으로 재무개선을 이뤄서 해결해야 한다는 것을 일깨워 주었다. 누가 자금을 공급하느냐는 중요한 문제가 아니다. 우리는 국부펀드가 해결책을 제공하는 당사자라고 해서 걱정할 필요는 없다.
Obviously, shareholders do not like the dilution of their stakes, but this is what shareholding is all about. If a company has suffered, or is about to suffer, heavy losses, its shareholders will have to bear part of the trouble. Delaying tactics prolong the misery without solving the problem, which will not go away.
명백히 주주들은 그들의 주식 가치가 하락하는 것을 좋아하지 않지만 그것은 주주이기 때문에 감당해야 하는 마땅한 책임이다. 만약 회사가 거대한 손실로 어려움을 겪고 있거나 그럴 것 같다면 주주들은 문제를 나누어 떠맡아야 한다. 해결책을 늦추는 것은 사라지지 않을 문제의 해결 없이 고통을 연장할 뿐이다.
We now see that the willingness of central banks to provide liquidity at reasonably low cost is only allowing shareholders to delay the time of reckoning. There is no reason for allowing this to go on and on. Delaying tactics are, after all, what led to Japan’s lost decade, after some of the world biggest banks had suffered large losses and their shareholders rested on the authorities’ support to delay the inevitable. The inevitable eventually occurred, but meanwhile the cost to the Japanese economy was gigantic. This is a mistake that should not be repeated.
우리는 꽤 낮은 비용으로 유동성을 공급하는 중앙은행들의 의도가 오직 주주들의 최후심판을 늦춰주는 것을 보고 있다. 이렇게 계속 하는 것을 용인할 이유가 전혀 없다. 어쨌든 해결책을 늦추는 것은 일본을 잃어버린 십 년으로 이끌었던 것 처럼 몇몇 대형은행들이 거대한 손실로 고통을 겪는 동안 그들의 주주들은 관계당국의 지원아래 필연적인 결말을 연장하고 있다. 피할 수 없는 결말은 발생했고 일본경제는 거대한 비용을 지불해야만 했다. 이것은 다시는 되풀이 되지 않아야 할 실수이다.
Much like in Japan then, today’s banks free-ride on the fear of a recession. They calculate that the central banks will not toughen up when credit is scarce and uncertainty huge. The central banks were right to provide banks with some breathing space, but they also have the right to ask what use has been made of this facility. With few exceptions, the answer is very little or nothing. The message must now go out: unless banks take up their losses and raise the required amount of capital, there will be no more liquidity.
일본과 다르게 오늘날 은행들은 경기침체의 공포에서 자유롭다. 그들은 신용이 부족하거나 불확실성이 커질 때 중앙은행들이 상황을 어렵게 만들지 않고자 함을 알고 있다. 중앙은행은 은행에게 숨 쉴 공간을 제공할 수 있지만, 그들은 또한 이런 편의가 어떻게 사용되는지 질문할 권리가 있다. 이에 대해 그들은 몇 가지 경우를 제외하고 조금 답변하거나 아예 하지 않는다. 이 말은 반드시 지금 전해져야 한다. 은행이 그들의 손실을 감수하지 않으면 요구 자본을 늘려야 한다. 이제 더 이상의 유동성 공급은 안 된다.
It is currently far too cheap for banks to sit on cash, so the central banks must make it clear that, once the end-of-the-year settlements are passed, they will let the interbank market rates rise and rise, as high as needed to provide banks with the incentive to relinquish the vast amounts of liquidity amassed over the past few months. In short, they should call the banks’ bluff.
현재 은행들은 싼 값에 돈방석에 않아있다. 따라서 중앙은행은 연말정산이 끝나면 그들은 은행간 시장의 이자율이 오르도록 할 것이고 지난 몇 달 동안 쌓아 둔 막대한 유동성을 풀어 내도록 유인책을 제공할 것을 요구하겠다는 것을 확실히 해야한다. 간단히 말해서 그들은 은행의 허세를 요구해야 한다.
If you think back to what has happened, the picture becomes clear. Central banks have kept interest rates very low for many years. This has led many banks to seek juicy returns – to protect shareholder value, as they say – by taking unreasonable risks. This has also led to huge foreign exchange reserves accumulation all over the world. The great unwinding must now take place.
과거에 일어난 일을 다시 생각해 보면 그림은 명확해 진다. 중앙은행은 저금리 정책을 고수해 왔다. 이는 많은 은행들을 터무니 없는 위험을 수반하면서 달콤한 수익 – 그들이 말하는 바로는 주주의 가치를 보호하는 - 을 얻게 만들었다. 또한 거대한 외환 준비금을 전세계에 쌓아 올리도록 했다. 거대한 유동성 과잉은 반드시 자리를 잡아야 한다.
Risky behaviour eventually means that losses occur here and there. The losses merely make up for huge past returns. For the interbank market to be revived, these losses must now be accepted. Fortunately, the cash that found its way into excess foreign exchange reserves is now available in the form of sovereign wealth funds. The circle can be closed.
결국 무모한 행동은 손실이 여기 저기에서 발생할 것임을 뜻한다. 손실은 거대하다. 은행간 시장이 되살아 나기 위해서는 이러한 손실을 반드시 감수해야 한다. 다행히 초과 외환 준비금으로 흘려 들어간 현금은 이제 국부펀드로 사용될 수 있다. 악순환은 끝날 수 있다.
Financial protectionists will display outrage. It is never pleasant to see newcomers acquire significant shares of our biggest companies, but we must also accept that the era of easy money was a mistake. The fundamental basis of capitalism is that mistakes must be borne. Here we are. But please, bring this misery to its end.
재무 보호주의자들은 격분을 표출할 것이다. 새로운 시장 참여자가 우리 우량 기업의 상당한 주식을 매입하는 것을 보는 것은 결코 유쾌하지 않지만 우리는 간편대출의 시대가 실수였다는 것을 받아들여야 한다. 자본주의의 기초는 실수는 반드시 발생한다는 것이다. 우리가 여기 있다. 하지만 제발 이러한 고통을 끝내자.
The writer is professor of economics at the Graduate Institute of International Studies in Geneva
Copyright The Financial Times Limited 2007
2007. 12. 28.
번역: End of easy cash: banks must take losses[FT]
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기